على صدرايى خويى
مقدمه 25
ميراث مشترك ايران و هند ( فارسى )
چاپ شده ، نمونهء بارزى از اسامى رايج و مشهورِ مؤلفين است ، سعى گرديده تا حد امكان اين عنوانها حفظ گردد . - در مواردى كه نام مؤلف معلوم نبوده از عبارت « ناشناخته » استفاده شده است . 3 / 3 . زبان كتاب لغت هر كتاب ، در مقابل عنوان آن ، ذكر شده است . - / كتابهاى چند زبانه ؛ برخى از كتابها به چند لغت تأليف شده يا چند لغت در آن مورد استفاده قرار گرفته است ؛ مانند جُنگها ، كشكولها ، فرهنگها و . . . در اينگونه موارد ، لغت آن كتاب ، همه لغتهاى به كار رفته ذكر گرديده است . - / در مورد كتابهايى كه ترجمه ، شرح و يا حاشيه بر كتاب ديگرى هستند ، ملاك لغت آن ، لغت شرح يا ترجمه قرار داده شده ، است . - فرهنگها : در فرهنگهاى دو زبانه يا چند زبانه ، زبانِ توضيح و تفسير ، به عنوان زبان كتاب ذكر شده ؛ در فرهنگهاى چند زبانه ، هر دو يا چند زبان ، به عنوان لغت كتاب ذكر شده است . 4 / 3 . موضوع يكى از گزينههاى مهم و دشوار در معرفى كتابهاى چاپ قديم ، تعيين موضوع آن است . زيرا رشتههاى مختلف علوم اسلامى ، ارتباط نزديكى با هم داشته و معمولًا يك كتاب با توجه به جهات گوناگون ، در موضوعات چندى داخل مىشود . به همين دليل در اين فهرست ، در ذكر موضوع كتابها ، به ذكر موضوعات كلى اكتفا شده است . 5 / 3 . توضيحات كتابشناسى در اين قسمت ، چكيدهاى درباره محتوى و مطالب و ابواب و فصول كتاب ، تاريخ تاليف ، شخصى كه كتاب به نام وى نوشته شده يا به وى تقديم شده ، و ديگر مطالب مربوط به متن كتاب ، درج مىشود . ولى اگر كتاب از كتابهاى مشهور بوده ، از توضيح خوددارى شده است . 6 / 3 . آغاز كتاب يا نسخه در اين قسمت ، مقدارى از آغاز كتاب ( حدود يك سطر تا دو سطر ) نقل شده و اگر نسخه ،